بازاریابی با طعم محتوا

در این وبلاگ من می خواهم حاصل مطالعات و تجربیات خودم و دیگران را در حوزه بازاریابی محتوا و تولید محتوا به شما ارائه دهم.

بازاریابی با طعم محتوا

در این وبلاگ من می خواهم حاصل مطالعات و تجربیات خودم و دیگران را در حوزه بازاریابی محتوا و تولید محتوا به شما ارائه دهم.

بهترین ترجمه روان و خواندنی قرآن

جمعه, ۲۷ بهمن ۱۴۰۲، ۱۱:۴۴ ق.ظ

قرآن کتاب آسمانی است که متاسفانه خیلی ها از دریافت مفاهیم ناب آن بی بهره مانده اند و شاید ان طور که باید نتوانسته اند از آن بهره ببرند در حالی که این کتاب آسمانی برای سعادت و راهنمایی ما فرستاده شده است اما کاربردهای فرعی آن [گذاشتن روی طاقچه، ردشدن مسافر از زیر آن، دست گذاشتن روی آن و قسم خوردن، گرفتن بالای سر عروس و .....] بسیار بیشتر از کاربرد اصلی آن است.

برای درک و فهم آن در راه بیشتر نداریم یا باید سال ها وقت بگذاریم و زبان عربی را مثل زبان مادری یاد بگیریم که برای عموم امکان پذیر نیست و یا باید یک ترجمه روان و قابل فهم از آن بخوانیم، ولی متاسفانه بسیاری از ترجمه های مشهور هم، با زبان و فهم عامه مردم فاصله زیادی دارد و از اصطلاحات سنگین و ثقیل استفاده شده است.

در ادامه می خواهم یک ترجمه روان و خواندنی از قرآن را معرفی کنم و داستان آشنایی خودم با آن را بگویم.

یک روز صبح جمعه که داشتم ویدئوی آموزشی ویرایش و درست نویسی با تدریس استاد با سواد و دوست داشتنی آقای مهدی صالحی را می دیدم به بحث "حصر منفی، برگرفته از عربی" رسیدم و آنجا ایشان ترجمه آیه 6 یونس را از دو منرجم، یک مترجم نامدار و ترجمه علی ملکی را مقایسه می کردند برای اولین با بود که با یک چنین ترجمه با روانی مواجه شدم و وقتی بررسی کردم متوجه شدم نسخه صوتی آن هم موجود است.

در ادامه استاد مهدی صالحی داستان آقای ملکی و شروع ترجمه قرآن را از زبان مترجم بیان کردند که در ادامه عینا به آن می پردازم.

داستان شروع ترجمه خواندنی قرآن از زبان علی ملکی

یک روز قرآنی را به دست دخترم دادم که ترجمه آن را بخواند وقتی خواند، گفت که چیز زیادی از آن متوجه نشده است وقتی خودم نرجمه را بررسی کردم متوجه شدم که درک متن عربی آن بسیار آسان تر و قابل فهم تر از ترجمه فارسی آن است بنابراین جرقه اولیه ای شد برای اینکه ترجمه روان آن را شروع کنم بسیاری از کارهایم را رها کردم و شروع به ترجمه خواندنی قران نمودم 7 سال طول کشید تا توانستم ترجمه را با اتمام برسانم و بعد از 2 سال زمان صرف ویراستاری آن شد و بهبود آن همچنان ادامه دارد.

معرفی علی ملکی مترجم ترجمه خواندنی قرآن

علی ملکی متولد اراک است که هم اکنون حدود 54 سال دارد و متولد حدود 1348 است (سن و تاریخ تولد دقیق را نمی دانم) ایشان در حوزه علمیه قم درس خوانده اند و و حدود 15 سال در عرصه تحقیق و پژوهش فعالیت کرده اند و به زبان های عربی و انگلیسی تسلط دارند.

 

اگر می خواهید بیشتر با علی ملکی و ترجمه خواندنی قرآن آشنا شوید خبرگزاری فارس در سال 1399 مصاحبه ای با ایشان انجام داده است که در لینک زیر می توانید آن را مطالعه نمایید.
مصاحبه با علی ملکی مترجم قرآن

. اگر باز هم می خواهید بیشتر بدانید رجوع کنید به لینک زیر

اطلاعات بیشتر

 

سایر منابع

دوره غیرحضوری ویرایش و درست‌نویسی موسسه ویراستاران (+)

نظرات  (۰)

هیچ نظری هنوز ثبت نشده است

ارسال نظر

ارسال نظر آزاد است، اما اگر قبلا در بیان ثبت نام کرده اید می توانید ابتدا وارد شوید.
شما میتوانید از این تگهای html استفاده کنید:
<b> یا <strong>، <em> یا <i>، <u>، <strike> یا <s>، <sup>، <sub>، <blockquote>، <code>، <pre>، <hr>، <br>، <p>، <a href="" title="">، <span style="">، <div align="">
تجدید کد امنیتی